法国自然也不是例外,咖啡绝对是生活的一部分……

如何像巴黎人一样点咖啡

我在旅行中热衷的事情之一便是观察咖啡文化,体验世界各地的人们如何将咖啡融入日常生活之中,演绎出各式各样的风味和喝法。咖啡可谓相当通用的待客之道,不甚严肃的商务会议也好,约朋会友也好,甚至是第一次约会也好,咖啡似乎都是理所应当的选择。法国自然也不是例外,咖啡绝对是生活的一部分,无论是早上、中午,还是晚上。没错,晚上!饱餐一顿之后,法国人几乎都要点上一杯咖啡。有一天,在涂抹我最爱的全新 Café Parisien 色号(乳润的哑光米色与一抹红晕交织)L’Absolu Rouge(金纯玫瑰唇膏)时,我不禁有了以上思考,于是决定写下这篇博客,主题就是……巴黎咖啡!

Paris Rendezvous

无论是否身在法国,点咖啡似乎都是在说外语。玛奇朵、告尔多、布雷卫……对于这些名字,我也只是一知半解。不过在法国,我们其实希望咖啡可以简单纯粹。虽然听起来很复杂,但一些基本用词足以让你有备无患。无论您是否喜欢加奶或加糖,只要了解以下词汇,您就可以用法语点咖啡了。尽管如此,您依然很难点到一杯无糖香草杏仁牛奶焦糖拿铁(无论是从语言还是文化角度都难以译成法语!)我在这里为您翻译了更为法式且更加好懂的咖啡名称……

Un café——这是普通的浓缩咖啡,小小一杯,浓香馥郁。它和普通咖啡绝对是两回事。如果您希望展现巴黎人的做派,那么请说 un express, s’il vous plait(请给我来一杯浓缩咖啡),同时比出一根手指。
Un double——这是双份浓缩咖啡的简单叫法,适合极度需要咖啡因来提神的人!
Un allongé——加水稀释的浓缩咖啡,量更大、更清淡,大致可以翻译为“躺下的咖啡”,我一直觉得这个叫法很可爱。
Café crème——加入很多热牛奶的浓缩咖啡。这是您在法国可以点到的最接近拿铁的咖啡,不过我不能保证他们会把牛奶烧开……
Café au lait——其字面意思为加牛奶的过滤咖啡,在法国,相比 café crème,人们不常在外面点这种咖啡,主要因为法国人在家吃早餐时才会喝这种咖啡。
Une noisette——添加了一点热牛奶的浓缩咖啡。您还可以说要一杯 café noisette。比 café crème 量更小,牛奶的比重也更少。这个名称意为榛子,但这只是因为其颜色,而并非指它的实际味道。
Un déca——不含咖啡因的咖啡。我完全不理解为什么人们要点这种咖啡!
Café américain——如果您想喝“美式咖啡”,可以这么来点,您就可以得到一杯常规过滤的咖啡,不过续杯在法国完全行不通。您还可以说要一杯 un americano
Cappuccino——非常普遍,法国的卡普奇诺与别处相同,在制作时添加奶泡,通常洒上可可粉。

添加至收藏夹
收藏夹确认

该产品已添加至收藏夹

转至收藏夹